Русский язык как предмет изучения. Современный русский язык

Представим долготу времени, которою сии языки разделились<…> Польский и российский язык коль давно разделились! Подумай же, когда курляндский! Подумай же, когда латинский, греческий, немецкий, российский! О глубокая древность» (Ломоносов, Материалы к Российской грамматике, 1757, с. 658-659).

Учеными установлено, что все современные индоевропейские языки произошли от одного несохранившегося языка-источника (языка-основы, праязыка), который условно называют праиндоевропейским (или общеиндоевропейским) языком. Язык этот просуществовал примерно до III - II тысячелетия до н. э., затем распался на отдельные ветви. Одна из таких ветвей - праславянский язык (просуществовал приблизительно до VII в. н. э.). Древнерусским ученые называют язык восточнославянских племен, постепенно консолидировавшихся в древнерусскую народность (IX - XIV вв.). Со второй половины XIV в. древнерусская народность перестает существовать как единая общность и на ее базе складываются три самостоятельные народности – русская, украинская и белорусская (и, соответственно, три самостоятельных языка – старорусский, староукраинский, старобелорусский). С ликвидацией феодальной раздробленности, образованием централизованных государств и развитием капиталистических отношений народности постепенно превращаются в современные нации, а языки народностей – в национальные языки. (О различиях между понятиями род, племя, народность, нация, а также о различиях между национальными и донациональными языками см.: Филин, 1981, гл. 2).

Русский язык, таким образом, прошел длительный путь исторического развития: а) от родоплеменного языка восточнославянских племен к языку древнерусской народности (IX - XIV вв.); б) от языка древнерусской народности к языку великорусской народности (XIV - XVII вв.); в) от языка русской народности к языку русской нации (приблизительно со второй половины XVII в. по настоящее время).

3. Русский литературный язык. На содержание понятия «литературный язык» среди языковедов также нет единства взглядов: предлагается множество определений, каждое из которых имеет свои недостатки. Такое положение дел обусловлено сложностью самой категории «литературный язык»: а) прежде всего, это понятие, как и понятие «русский язык», исторически изменчиво, т. е. содержание его менялось в разные периоды истории русского литературного языка (например, до XIX в. «литературным» языком считался только письменный язык, разговорная речь была нелитературной); б) литературный язык находится в сложных и исторически изменяющихся отношениях с другими (нелитературными) разновидностями общенародного языка: диалектами , или народными говорами (территориально ограниченными разновидностями языка), жаргонами и арго (социально ограниченными разновидностями языка

Инвестиционная привлекательность - обобщающая характеристика преимуществ и недостатков отдельных объектов инвестирования с позиций конкретного инвестора по формируемым им критериям.

Издержки - это денежное выражение затрат производственных факторов, необходимых для осуществления предприятием своей производственной и реализационной деятельности.

Концепция (лат. conceptio ) - это система взглядов, отражающая понимание явлений и процессов, т.е. с помощью концепции выражается точка зрения на сущность и направления развития исследуемого явления или процесса.

Казначейское обязательство – вид государственных ценных бумаг, которые выпускаются Министерством финансов РФ и используется в качестве средства оплаты по текущей задолженности федерального бюджета перед предприятия.

Капитал – это стоимость, которая приносит доход.

Кредиторская задолженность – это вид обязательств, характеризующих сумму долгов, причитающихся к уплате в пользу других лиц.

Коэффициент автономии – это показатель доли собственных средств в общей сумме источников (чем больше - тем лучше).

Коэффициент финансовой устойчивости – это показатель, характеризующий стабильность финансового положения предприятия, за счет превышения собственных средств над заемными средствами.

Компаундинг – это процесс перехода от сегодняшней (т.е. текущей) стоимости капитала к его будущей стоимости

Леверидж – процесс управления активами, направленный на возрастание прибыли.

Лизинг – это долгосрочная аренда в сочетании с материально-техническим снабжением и кредитом. Формы лизинга: прямой и возвратный. Виды лизинга: финансовый и оперативный. Прямой лизинг – это взятие в аренду оборудования у лизинговой фирмы. Возвратный лизинг – это продажа оборудования лизинговой фирме, а затем взятие этого оборудования в аренду у этой фирмы. Финансовый лизинг – это взятие оборудования в аренду на весь срок его эксплуатации (пока не закончатся амортизационные отчисления) с целью его дальнейшего выкупа. По окончании срока лизинга, оборудование может быть возвращено или выкуплено по остаточной стоимости. Оперативный лизинг – это взятие оборудования на срок меньший его эксплуатации. По окончания определенного срока оборудование возвращается.

Менеджмент (от англ. management - управление) - это система экономического управления производством, которая включает в себя совокупность методов, принципов, форм и приёмов управления.

Метод финансового планирования – это способ расчетов величины финансового показателя.

Метод оптимизации плановых решений – это когда при финансовом планировании составляется много различных вариантов плана.

Метод финансового прогнозирования – это предвидение соответствующих изменений величины финансового показателя.

Несостоятельность (банкротство) организации – это неспособность должника в полной мере удовлетворить требования кредиторов по денежным обязательствам или исполнить обязанности по уплате обязательных платежей, признанное арбитражным судом или объявленное должником.

Настоящая стоимость денег – сумма будущих денежных средств, приведенных с учетом определенной процентной ставки к настоящему периоду времени.

Наращивание стоимости (компаундинг) – процесс приведения настоящей стоимости денег к их будущей стоимости в определенном периоде путем присоединения к их первоначальной сумме начисленной суммы процентов.

Непрерывный денежный поток - поток платежей на вложенный капитал, период начисления процентов по которому не ограничен, а соответственно не определен и конечный срок возврата основной его суммы.

Нормативный метод – это использование норм и нормативов при расчете финансовых показателей.

Нормы – это установленная мера, т.е. какая-то средняя величина (нормы расхода сырья, нормы амортизационных отчислений, ставки тарифных взносов, ставки налогов и т.п.).

Норматив – это технический, экономический и другой показатель норм, в соответствии с которым выполняется какая-то программа. Норматив означает расчетную величину (норматив отчислений в ремонтный фонд, норматив потребности в оборотных средствах и т.п.).

Налог – это обязательный взнос в бюджет соответствующего уровня или во внебюджетный фонд, осуществляемый плательщиком в порядке и на условиях, определяемых законодательными актами в целях финансового обеспечения деятельности государства.

Налогообложение – это процесс установления и взимания налогов в стране, определение видов, объектов, величин налоговых ставок, носителей налогов, порядка их уплаты, круга юридических и физических лиц в соответствии с выработанной налоговой политикой.

Объект управления – это совокупность условий существования денежного оборота, финансовых отношений и движения финансовых ресурсов.

Облигация - эмиссионная ценная бумага, содержащая обязательство эмитента выплатить ее владельцу (кредитору) номинальную стоимость по окончании установленного срока и периодически выплачивать определенный процент от ее стоимости.

Опцион - это соглашение, дающее право, но не обязывающий купить или продать актив по заданной цене в оговоренный срок или раньше.

Операции РЕПО – договор о заимствовании ценных бумаг под определенную гарантию денежных средств с условием обратного выкупа.

Оценка риска инвестиционных проектов – это выявление всех причин возникновения, вероятность наступления и последствия потенциальных потерь, связанных с осуществлением инвестиционных проектов.

Оборотный капитал – это затраты на сырье, материалы, рабочую силу, которые полностью входят в цену продукции и возвращаются в денежной форме после ее реализации.

Оборотный капитал – это денежные средства, обслуживающие процесс хозяйственной деятельности, участвующие одновременно и в процессе производства, и в процессе реализации продукции.

Оценка бизнеса (business valuation) - акт или процесс подготовки заключения или определения стоимости предприятия или доли акционеров в его капитале.

Оценка финансовых активов – определяется по рыночной стоимости активов организации, фирмы компании на базе восстановительной стоимости с учетом физического и морального износа.

Оценка дебиторской задолженности - это учет финансового состояния дебитора, наличие обеспечения исполнения денежного обязательства.

Оценка ценных бумаг – это обязательный атрибут сделок купли-продажи, вложение в уставный капитал предприятий, оформления залога для получения кредита, а также определения текущей рыночной стоимости компании и ее активов.

Оборот денег – это элемент денежного потока, имеющий начальную и конечную точку отсчета.

Основные средства – это средства труда, которые непрерывно участвуют в хозяйственной деятельности и не меняют при этом своей натурально-вещественной формы (здание, земля, оборудование).

Оборотные активы – это предметы труда, которые принимают одноразовое участие в процессе производства и при этом меняют свою натурально-вещественную форму (сырье).

Принципы финансового менеджмента - это общие закономерности и устойчивые требования, при соблюдении которых обеспечивается эффективное решение задач и достижение целей финансового менеджмента.

Предмет финансового менеджмента – это система экономических, организационных, правовых отношений, возникающих в процессе управления финансами организаций.

Процент – сумма дохода от предоставления капитала в долг или плата за пользование ссудным капиталом во всех его формах (депозитный процент, кредитный процент, процент по облигациям, процент по векселям и т.п.).

Простой процент – сумма дохода, начисляемого к основной сумме капитала в каждом интервале, по окончанию которого дальнейшие расчеты платежей не осуществляются.

Процентная ставка (ставка процента) – ставка которая характеризует соотношение суммы процента и суммы предоставленного (заимствованного) капитала (выраженное в десятичной дроби или в процентах).

Период начисления – общий период времени, в течение которого осуществляется процесс наращения или дисконтирования стоимости денежных средств.

Предварительный метод начисления процента (метод пренумерандо или антисипативный метод) - способ расчета платежей, при котором начисление процента осуществляется в начале каждого интервала.

Последующий метод начисления процента (метод постнумерандо или декурсивный метод) - способ расчета платежей, при котором начисление процента осуществляется в конце каждого интервала.

Пренумерандо - систематическое наращивание вкладов, происходящее регулярно в начале каждого расчетного периода.

Постнумерандо - систематическое наращивание вкладов, происходящее регулярно в конце каждого расчетного периода.

Предельная стоимость капитала – это затраты на производство очередной единицы продукции.

Привлечённые средства – это денежные средства, которые постоянно находятся в распоряжении хозяйствующего субъекта. Источником служит: кредиторская задолженность.

Пропорциональная зависимость – это прогнозирование отдельных показателей на основе влияния на их величину других показателей.

Производственные фонды – это основные средства и оборотные средства, которые участвуют в процессе производства.

Реструктуризация – работа по оздоровлению проблемных компаний с целью повышения их стоимости в интересах всех заинтересованных сторон.

Рентабельность – это показатель, характеризующий экономическую эффективность затрат.

Рентабельность производства – это отношение балансовой прибыли к суммарной стоимости активов.

Рентабельность продукции – это отношение общей прибыли к себестоимости продукции.

Риск – это неуверенность в возможном результате.

Риск – вероятное событие или совокупность событий, наступление которых неизбежно приведет к получению убытка, ущерба или неблагоприятного исхода.

Риски инвестиционного проекта - это отклонения от намеченных целей инвестиционного проекта.

Риск упущенной выгоды – это риск наступления косвенного неполучения прибыли в результате неосуществления какого-либо мероприятия (например, страхование, инвестирование и т.п.).

Риск снижения доходности – это риск, возникающий в результате уменьшения размера процентов и дивидендов по портфельным инвестициям, по вкладам и кредитам. К нему относятся процентные риски.

Риск прямых финансовых потерь – это опасность потерь и неполучения прибили в результате совершения, какого либо действия.

Расчетно-аналитический метод – это расчет плановых финансо­вых показателей на основе анализа достигнутой величины это­го показателя и темпов его изменения в будущем периоде.

Стратегия – это общее направление и способ использования средств, для достижения поставленной цели.

Субъект управления – это группа людей (менеджер, финансовая дирекция) выполняющая обязанности по руководству финансовой деятельностью организации в качестве финансовой службы.

Своп – договор между двумя субъектами по поводу обмена обязательствами или активами.

Страхование – отношения по защите имущественных интересов организаций при наступлении определенных событий за счет специальных денежных фондов.

Страхование – этосистема экономических отношений по защите имущественных интересов физических и юридических лиц при наступлении определенных событий (страховых случаев) за счет денежных фондов, формируемых из уплачиваемых ими страховых взносов.

Сравнительный анализ – это анализ в виде сравнения двух анализируемых показателей, полученных в одинаковый момент времени несколькими организациями или сравнения отчетных и плановых финансовых показателей.

Санация организации – это совокупность мер по оздоровлению финансового состояния предприятия и предотвращению банкротства.

Сложный процент – сумма дохода, начисляемого в каждом интервале, которая не выплачивается, а присоединяется к основной сумме капитала и в последующем платежном периоде сама приносит доход.

Средневзвешенная стоимость капитала – этот показатель отражает минимум возврата на вложенный в деятельность предприятия капитал.

Срок окупаемости (Payback period) – это время, которое необходимо, для того чтобы будущие денежные потоки сравнялись с сумой окупаемости первоначальных капиталовложений.

Собственные средства – это денежные средства, обеспечивающие непрерывность процесса производства и реализации произведённой продукции.

Ситуационный анализ – это прогнозирование возможных вариантов, в качестве которых предвидятся с вероятность получения определенных величин различных показателей и развития финансового состояния объекта управления на основе наблюдавшихся тенденций.

Стратегическое финансовое планирование – это определение важнейших показателей, пропорций и темпов расширенного воспроизводства, направленных на реализацию главных целей компании на период от 3-х до 5-и лет.

Тактика – это конкретные методы и приёмы для достижения поставленной цели в конкретных условиях.

Трендовый анализ –это анализ, который заключается в сравнении показателями полученных за ряд лет (3-5 лет).

Товарно-материальные запасы - товары, которые компания держит для производства и продажи: наличные запасы сырья, готовая продукция и товары на складе, незавершенное производство, товары, закупленные для перепродажи, животные на откорме.

Толлинг – означает операции на давальческом сырье и связаны с передачей компании-партнеру сырья для переработки и получения готовой продукции или полуфабрикатов из этого сырья.

Управленческое решение – это выбор, который должен сделать руководитель, чтобы выполнить обязанности, обусловленные занимаемой им должностью.

Устойчивый темп роста – это максимально достижимый темп роста при сложившемся объеме и структуре капитала в рамках концепции устойчивого развития каждого предприятия.

Управление инвестиционной деятельностью – это управление, направленное на обеспечение реализации наиболее эффективных форм вложения капитала.

Финансовый менеджмент (от англ. financial management) - это специфическая система управления денежными потоками, движением финансовых ресурсов и соответствующей организацией финансовых отношений.

Финансовый инструмент – это контракт, результатом которого является одновременное увеличение финансовых активов одной организации и финансовых обязательств долгового или долевого характера другой организации

Фьючерсный контракт (фьючерс) - это заключаемый на бирже договор о фиксации условий покупки или продажи стандартного количества определенного актива в оговоренный срок в будущем по цене, установленной сегодня.

Форвардный контракт – соглашение о купле-продаже товара или финансового инструмента с обязательством поставки и расчета в будущем.

Финансовый анализ – получение параметров, дающих оценку финансового состояния организации, его прибылей и убытков, изменений в структуре активов и пассивов, отношений с дебиторами и кредиторами.

Финансовый анализ – это комплексная оценка структуры финансовых ресурсов.

Финансовое планирование – это процесс разработки финансового плана субъекта хозяйствования.

Финансовое планирование – вид управленческой деятельности, связанный с определением возможных объёмов поступления денежных средств и направления их расходования в плановый период.

Финансовый план – это проект (документ), который используется для оценки результатов будущих финансовых операций на определенный период с указанием ее целей, содержания, объема, методов, последовательности, сроков выполнения.

Финансовое прогнозирование – это разработка на длительную перспективу изменений финансового состояния объекта в целом и его различных частей.

Финансовое прогнозирование – вид управленческой деятельности, связанный с определением желаемых параметров развития финансовой системы, на основе анализа его состояния в прошлом и настоящем.

Финансовое регулирование – это организуемая субъектом деятельность по использованию финансов в целях корректировки параметров связанных с затратами, доходами и расходами.

Финансовый контроль – это совокупность мероприятий с применением специфических форм и методов, проводимых субъектами контроля по проверке финансовых операций и действий государственных органов, муниципальных образований, предприятий, организаций, учреждений и граждан, направленных на получение финансового результата.

Финансовые ресурсы – это совокупность денежных фондов, находящихся в распоряжении субъекта и для направления их в последующем на какие либо цели или мероприятия.

Финансовый результат - это прирост или уменьшение капитала организации в процессе финансово-хозяйственной деятельности в форме общей прибыли или убытка. Конечный результат выражает показатели, полученные в отчетном периоде, а плакируемый результат в плановом периоде.

Финансовые активы – представляют собой финансовые ресурсы, заключенные в виде кассовой наличности, депозитов в банках, чеков, страховых полисов, вложений в ценные бумаги, обязательств других предприятий и организаций по выплате средств за поставленную продукцию (коммерческий кредит), портфельных вложений в акции и пакеты акций иных предприятий, дающие право контроля, паев или долевого участия в других предприятиях.

Финансовая стратегия – это определение долгосрочных целей финансовой деятельности компании и выбор наиболее эффективных способов и путей их достижения.

Финансирование – это совокупность форм и методов, принципов и условий финансового обеспечения компании.

Финансирование – это процесс предоставления необходимых финансовых ресурсовдля обеспечения расходов, связанных с какой либо целью.

Финансовый прогноз – это вероятное представление событий в финансовой сфере в будущем, основанное на наблюдениях и теоретических положениях.

Финансовое состояние – это совокупность показателей, характеризующих наличие, размещение и использование финансовых ресурсов.

Фондоотдача – это объем выручки от реализации, который получается с 1 рубля вложенного в основные фонды

Фондоемкость – это объем основных фондов, который затрачивается на 1 рубль выручки (обычно измеряется в копейках)

Фонд накопления – это сосредоточение денежных средств используемые для развития производства

Фонд потребления – это сосредоточение денежных средств используемые на социальные нужды и на содержание объектов социальной сферы

Фонд финансовых резервов – это сосредоточение денежных средств необходимых для резервного запаса

Финансовая дисциплина – это обязательный для всех предприятий, организаций и должностных лиц порядок осуществления финансовой деятельности.

Хеджирование – это мероприятия направленные на уменьшение риска потерь в результате изменения валютного курса в будущем.

Ценная бумага - это документ, удостоверяющий с соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов.

Чек – денежный документ, составленный в установленной форме, содержащий безусловный приказ владельца лицевого счёта в кредитном учреждении о выплате предъявителю чека указанной денежной суммы.

Чистый приведенный доход (Net present value) – это разность между приведённой стоимостью будущего притока денежных средств и стоимостью первоначальных капитальных вложений.

Чистый оборотный капитал (Чистый рабочий капитал, Net Working Capital) – это разность между величиной текущих активов и текущих обязательств.

Чистый денежный поток - это разница между совокупными объемами положительного и отрицательного денежного потока.

Штраф – это денежное взыскание, мера материального воздействия на лиц, виновных в нарушении действующего законодательства, договоров или определенных правил.

Эффект кривой обучаемости – наращивание объемов производства до определенных пределов сопровождается ростом эффективности финансово-хозяйственной деятельности, это достигается за счет влияния постоянных затрат.

Экономическая эффективность инвестиционного проекта - это категория, отражающая соответствие инвестиционного проекта целям и интересам его участников.

Эффект воздействия производственного рычага – это изменение выручки от реализации приводящее к изменению прибыли.

Эффект воздействия финансового рычага – это уровень дополнительной прибыли на собственный капитал при различной доле использования заемных средств.

Экономико-математическое моделирование – это составление экономико-мате­матической модели, которая представляет собой точное математическое описание экономического процесса.

Экспортная оценка – это прогнозирование в условиях большой неопределенности среды функционирования исследуемого объекта, представляющее собой привлечение экспертов, виде специалистов узкого или широкого профиля.

Экстраполяция – прогнозирование показателей на основе переноса достигнутых величин из пошлого периода в будущий (планируемый) период с учетом тенденций изменения.

ЛЕКЦИЯ 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения

Курс СРЛЯ является основным курсом среди лингвистических дисциплин нашей специальности. Он предполагает изучение системы и структуры СРЛЯ, его единиц и правил их функционирования в речи на разных уровнях языка. В школе, в отличие от Вуза, мы встречаем лишь элементы такого изучения (разборы), но целиком все же школа направлена на практическое владение языком (развитие речи + орфография). В отличие от общего языкознания, курса дает более детальное описание всех аспектов языка вне его сопоставления с другими языками и с общетеоретическими закономерностями жизни языка вообще. В отличие от исторической грамматики курс предполагает строго синхроническое описание языковых явлений в их полноте и классифицированности, – в системе. В отличие от ЛАХТ или стилистики СРЛЯ предполагает именно системное изучение единиц языка, где индивидуальные особенности речи или текста, связанные с особым режимом его функционирования, несущественны, а интересуют именно общие, инвариантные черты языка, проявляющиеся во всех текстах и речевых актах. В отличие от орфографии и пунктуации, СРЛЯ изучает не способы передачи языка на письме, а само устройство языка, т.е. то, ч т о подвергается действию орфографии и пунктуации. И наконец, в отличие от изучения иностранного языка, СРЛЯ предполагает теоретическое овладение законами жизни языка, на котором мы все говорим, а не практическое усвоение живых навыков общения на другом языке (изучая иностранный язык, мы учимся включать магнитофон, а изучая СРЛЯ, мы разбираемся в устройстве магнитофона).

А сейчас кратко пройдем по каждому из элементов понятия СРЛЯ.

ЯЗЫК. Структура СРЛЯ как реально существующего объекта и соответственно как предмета изучения (впрочем, как и любого другого языка) нами вкратце изучалась в вводном курсе языкознания. Это уровни языка, т.е. автономные механизмы его существования и функционирования, обладающие собственным набором единиц, закономерностями их функционирования, не сводимыми к другим уровням, т.е. подсистемы, образующие целую систему. Основными уровнями языка являются ЛЕКСИКА (включая фразеологию), ФОНЕТИКА (включая фонологию), МОРФЕМИКА (включая морфонологию), СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, МОРФОЛОГИЯ и СИНТАКСИС (вместе последние два составляют ГРАММАТИКУ). Помимо основных уровней языка существуют и неструктурные области явлений, обладающие определенной целостностью и спецификой, но не создающих особого уровня (как бы «разлиты») по разным уровням. Это СТИЛИСТИКА и СЕМАНТИКА. Добавочные, не потому что не важные, а потому что внешние по отношению к системе языка подуровни – ГРАФИКА, ОРФОГРАФИЯ, ОРФОЭПИЯ и ПУНКТУАЦИЯ. В науке о языке существует уже известная вам дублетность терминологии, которая одновременно обозначает и сам уровень, и раздел науки о языке, его изучающий. В нашем случае эта дублетность нарушается только для лексического уровня – ЛЕКСИКА и ЛЕКСИКОЛОГИЯ.

СОВРЕМЕННЫЙ. Значение слова «современный» обозначает условную хронологическую привязку во времени – что считать «современным языком». При всей условности этой привязки, все же есть весьма точный объективный критерий в «голове» носителей языка – «современным будет язык с того момента времени, с которого мы начинаем тексты понимать без словаря. В этом плане для англичанина – это эпоха Шекспира (17 век), для немца – Гете (18 век), а для нас – начало 19 века (Пушкин). Конечно же, язык со времен Пушкина претерпел изменения: но мы не будем брать изменения лексики – самой лабильной системы любого языка. В сфере грамматики и в меньшей степени – фонетики – язык в целом остался неизменным. Хотя и здесь можно дифференцировать понятия современный – в широком смысле мы локализуем его с 19 века, а в узком смысле – нельзя не учесть революционных сдвигов в языке начала 20 века: можно говорить и о том, что «современный» язык – это лишь язык, начиная с начала XX века.

РУССКИЙ. Существует два типа определения «русскости» – синхронический и диахронический. Синхронически русский язык – это некий общий язык для жителей разных территорий, которые, говоря даже на диалектных и социальных разновидностях языка, отождествляют свою речь и понимают чужую как русскую – являются русофонами (вспомним понятие психоглоссы). В этом смысле даже такие далекие диалекты, как северорусский и южнорусский, рассматриваются как принадлежащие к общему языку-основе, или, как говорилось к курсе ОРЯМ, к общерусскому языковому типу , а украинский и русский – разные языки (опять же в диахронии было не так – в 13-14 вв. русский и украинский были лишь диалектами общего древнерусского языка). В данный момент русский язык живет в двух ипостасях – русский язык метрополии и русский язык диаспоры, который характеризуется все же некой спецификой. Диахронически понятие «русский» связано с его местом в генеалогической классификации и его историческими судьбами. Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков, славянской ветви, восточнославянской группе (куда помимо его, входят украинский, белорусский и мертвый – древнерусский языки). Исторически же мы можем употреблять понятие «русский язык» лишь применительно к 14-15 в. в связи с началом образования государства Московского. До этого он недифференцированно входил, наряду с украинским и белорусским, в древнерусский язык в качестве его диалектов.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ. Понятие литературного языка – центральное понятие в синхроническом описании. Что такое литературный язык? Во-первых, это понятие нужно отличать от языка литературы (поэтому термин неудачен – многие предлагают говорить о нормативном языке или о кодифицированном языке). Это связано с тем, что центральное понятие литературного языка – это его нормированность. Просто в специфической ситуации именно с русским языком обработка и нормализация языка осуществлялась в истории в основном художественной литературой (но это не обязательно – в Др. Греции, в Англии – эту роль выполняла деловая речь, в Др. Риме – публичная риторика).

Итак, сначала любой язык существует в виде устных диалектов, которые во многом противостоят друг другу. Но на определенном этапе развития цивилизации, возникает потребность в унификации разноплеменных говоров в единообразную форму, – катализатором этого процесса унификации является письменность. Так назревает потребность в норме – объективно существующей в языке регулирующей функции, которая включается в момент наличия вариантно возможной формы, произнесения, написания. Норма – это совокупность устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе языковой коммуникации. Это совокупность стабильных и унифицированных правил, сознательно культивируемых обществом. Существуют орфографические, орфоэпические, лексические, грамматические, стилистические, пунктуационные, словообразовательные нормы. Нормативность – есть специфическая черта литературного языка, отличающая его от нелитературных разновидностей речи. Норма носит внешний по отношению к системе языка характер, это своего рода вмешательство общества в язык – ведь возможный вариант выбирается и оценивается не по языковым закономерностям, а по экстралингвистическим (авторитетный, наиболее культурный слой общества, текст, речь общественного деятеля, политика, в наше время – СМИ). Так же норма имеет и конкретно-исторический характер – это диалектика стабильности и изменчивости. Сознательное оформление и закрепление нормы, ее классификация и описание в специальных источниках (СЛОВАРЯХ И ПР.), имеющих статус закона, называется кодификацией нормы. Итак, литературный язык – это нормативный, кодифицированный язык, отличающийся высокой степенью изощренности, обработанности, богатством возможностей. Самой простое, «бытовое» определение ЛЯ – это «речь образованных, культурных людей».

ЛЯ в диахронии . О литературном русском языке можно говорить лишь с 17 века, когда государство Московское окончательно оформилось. Основу его составили московский говор, считающийся среднерусским, переходным, т.к. совмещал в себе черты диалектов и Юга и Севера России. До этого существовало двуязычие – функцию литературного языка в сфере выполняли и церковнославянский, и древнерусский языки. В 17 веке двуязычие устраняется, а русский лит. язык, на основе влияния деловой письменности, окончательно вытесняет диалекты из значимых сфер речевого общения.

СРЛЯ в синхронии . СРЛЯ представляет собой не монолитную массу, но систему вариантов – функциональных разновидностей, или стилей. Эта специализация присуща лишь развитым языкам развитого общества, когда разделение общественных функций и сфер достигает своего расцвета: СРЛЯ делится на разговорный и книжные стили: эти, в свою очередь, делятся на научный, официально-деловой и публицистический. Нужно помнить, что различия между ними - не системные (не в грамматике), они касаются лишь особенностей выбора одних или других средств из общего арсенала.

Вопрос о границах СРЛЯ . Помимо СРЛЯ, как основной части общенародного (национального) языка, в него входят и другие – нелитературные разновидности. Территориальные разновидности – диалекты. Просторечие – не привязано к месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка (к ним же относятся и вульгаризмы – еще более сниженная лексика, ругательства и пр.). Социальные жаргоны (арго, сленг) – молодежные, субкультурные, воровские, автолюбителей, болельщиков и пр. Арго – в отличие от жаргона, узко замкнутая речь, цель которой – скрыть, зашифровать информацию; она применяется и культивируется сознательно, в отличие от жаргона, который объективно складывается и носит лишь экспрессивную функцию. Сленг – это социальный жаргон, в отличие от профессионального (лондонский кокни). Профессиональные жаргоны – моряки, военные, шофера. Нои используются при общении на производственные темы. В отличие от них, социальные жаргоны выполняют функцию не называния, а характеризации (принадлежность к «своим», к моде и пр.).

Место ЯХЛ в этой системе . Раньше считалось, что ЯХЛ – особая функциональная разновидность ЛЯ. Реально же ЯХЛ в равной степени использует средства и ЛЯ и НЛЯ; в этом смысле он не является частью литературного языка, а выступает коррелятом всего национального языка, противопоставляясь ему по ДП эстетического, т.е. намеренного применения в некоммуникативной функции. Но, с другой стороны, он – главный источник ЛЯ, его творческая лаборатория, где язык проверяется на максимуме возможностей, отрабатываются его экспрессивный потенциал, обкатываются стилистические и грамматические ресурсы и пр. Ведь он не скован социальными предписаниями, но в то же время нуждается в не менее тщательном отборе средств – правда, для других целей.

ПИСЬМЕННАЯ И УСТНАЯ РЕЧЬ. Все нелитературные разновидности языка анормативны: кроме того, в отличие от ЛЯ, они выступают лишь в устных формах; ЛЯ имеет устную и письменную разновидности. Принципиально различаются письменная и устная разновидности языка. Основной формой бытования языка и в плане синхроническом, и в плане диахроническом является устная речь. Письменная форма появляется гораздо позднее, на уровне сравнительно высокого развития цивилизации. Но именно благодаря письменности цивилизация и получает огромный толчок в развитии, приобретая возможность фиксации и передачи опыта, сохранения информации - а значит, её обработки и совершенствования.

Письменная речь противостоит устной по параметрам: спонтанность - обдуманность, необработанность - обработанность, непосредственный адресат - опосредованный адресат. В этом смысле письменная речь использует более сложные структуры, степень вербализации внеязыкового содержания высока – ведь в устной спонтанной речи многое ясно из контекста и ситуации. Поэтому грамматические отношения в ней недифференцированы, возможно и нарушение нормы, и разного рода сокращения, выпадения звеньев и нарушения морфологии. Да и сами нормы – разные для того и другого: многое допустимо в УЯ, но недопустимо в письменном (вспомним русские причастия, деепричастные обороты – а много ли славянизмов в разговорной речи?).

Курс СРЛЯ является основным курсом среди лингвистических дисциплин нашей специальности. Он предполагает изучение системы и структуры СРЛЯ, его единиц и правил их функционирования в речи на разных уровнях языка. В школе, в отличие от Вуза, мы встречаем лишь элементы такого изучения (разборы), но целиком все же школа направлена на практическое владение языком (развитие речи + орфография). В отличие от общего языкознания, курса дает более детальное описание всех аспектов языка вне его сопоставления с другими языками и с общетеоретическими закономерностями жизни языка вообще. В отличие от исторической грамматики курс предполагает строго синхроническое описание языковых явлений в их полноте и классифицированности, – в системе. В отличие от ЛАХТ или стилистики СРЛЯ предполагает именно системное изучение единиц языка, где индивидуальные особенности речи или текста, связанные с особым режимом его функционирования, несущественны, а интересуют именно общие, инвариантные черты языка, проявляющиеся во всех текстах и речевых актах. В отличие от орфографии и пунктуации, СРЛЯ изучает не способы передачи языка на письме, а само устройство языка, т.е. то, ч т о подвергается действию орфографии и пунктуации. И наконец, в отличие от изучения иностранного языка, СРЛЯ предполагает теоретическое овладение законами жизни языка, на котором мы все говорим, а не практическое усвоение живых навыков общения на другом языке (изучая иностранный язык, мы учимся включать магнитофон, а изучая СРЛЯ, мы разбираемся в устройстве магнитофона).

А сейчас кратко пройдем по каждому из элементов понятия СРЛЯ.

ЯЗЫК. Структура СРЛЯ как реально существующего объекта и соответственно как предмета изучения (впрочем, как и любого другого языка) нами вкратце изучалась в вводном курсе языкознания. Это уровни языка, т.е. автономные механизмы его существования и функционирования, обладающие собственным набором единиц, закономерностями их функционирования, не сводимыми к другим уровням, т.е. подсистемы, образующие целую систему. Основными уровнями языка являются ЛЕКСИКА (включая фразеологию), ФОНЕТИКА (включая фонологию), МОРФЕМИКА (включая морфонологию), СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, МОРФОЛОГИЯ и СИНТАКСИС (вместе последние два составляют ГРАММАТИКУ). Помимо основных уровней языка существуют и неструктурные области явлений, обладающие определенной целостностью и спецификой, но не создающих особого уровня (как бы «разлиты») по разным уровням. Это СТИЛИСТИКА и СЕМАНТИКА. Добавочные, не потому что не важные, а потому что внешние по отношению к системе языка подуровни – ГРАФИКА, ОРФОГРАФИЯ, ОРФОЭПИЯ и ПУНКТУАЦИЯ. В науке о языке существует уже известная вам дублетность терминологии, которая одновременно обозначает и сам уровень, и раздел науки о языке, его изучающий. В нашем случае эта дублетность нарушается только для лексического уровня – ЛЕКСИКА и ЛЕКСИКОЛОГИЯ.

СОВРЕМЕННЫЙ. Значение слова «современный» обозначает условную хронологическую привязку во времени – что считать «современным языком». При всей условности этой привязки, все же есть весьма точный объективный критерий в «голове» носителей языка – «современным будет язык с того момента времени, с которого мы начинаем тексты понимать без словаря. В этом плане для англичанина – это эпоха Шекспира (17 век), для немца – Гете (18 век), а для нас – начало 19 века (Пушкин). Конечно же, язык со времен Пушкина претерпел изменения: но мы не будем брать изменения лексики – самой лабильной системы любого языка. В сфере грамматики и в меньшей степени – фонетики – язык в целом остался неизменным. Хотя и здесь можно дифференцировать понятия современный – в широком смысле мы локализуем его с 19 века, а в узком смысле – нельзя не учесть революционных сдвигов в языке начала 20 века: можно говорить и о том, что «современный» язык – это лишь язык, начиная с начала XX века.

РУССКИЙ. Существует два типа определения «русскости» – синхронический и диахронический. Синхронически русский язык – это некий общий язык для жителей разных территорий, которые, говоря даже на диалектных и социальных разновидностях языка, отождествляют свою речь и понимают чужую как русскую – являются русофонами (вспомним понятие психоглоссы). В этом смысле даже такие далекие диалекты, как северорусский и южнорусский, рассматриваются как принадлежащие к общему языку-основе, или, как говорилось к курсе ОРЯМ, к общерусскому языковому типу , а украинский и русский – разные языки (опять же в диахронии было не так – в 13-14 вв. русский и украинский были лишь диалектами общего древнерусского языка). В данный момент русский язык живет в двух ипостасях – русский язык метрополии и русский язык диаспоры, который характеризуется все же некой спецификой. Диахронически понятие «русский» связано с его местом в генеалогической классификации и его историческими судьбами. Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков, славянской ветви, восточнославянской группе (куда помимо его, входят украинский, белорусский и мертвый – древнерусский языки). Исторически же мы можем употреблять понятие «русский язык» лишь применительно к 14-15 в. в связи с началом образования государства Московского. До этого он недифференцированно входил, наряду с украинским и белорусским, в древнерусский язык в качестве его диалектов.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ. Понятие литературного языка – центральное понятие в синхроническом описании. Что такое литературный язык? Во-первых, это понятие нужно отличать от языка литературы (поэтому термин неудачен – многие предлагают говорить о нормативном языке или о кодифицированном языке). Это связано с тем, что центральное понятие литературного языка – это его нормированность. Просто в специфической ситуации именно с русским языком обработка и нормализация языка осуществлялась в истории в основном художественной литературой (но это не обязательно – в Др. Греции, в Англии – эту роль выполняла деловая речь, в Др. Риме – публичная риторика).

Итак, сначала любой язык существует в виде устных диалектов, которые во многом противостоят друг другу. Но на определенном этапе развития цивилизации, возникает потребность в унификации разноплеменных говоров в единообразную форму, – катализатором этого процесса унификации является письменность. Так назревает потребность в норме – объективно существующей в языке регулирующей функции, которая включается в момент наличия вариантно возможной формы, произнесения, написания. Норма – это совокупность устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе языковой коммуникации. Это совокупность стабильных и унифицированных правил, сознательно культивируемых обществом. Существуют орфографические, орфоэпические, лексические, грамматические, стилистические, пунктуационные, словообразовательные нормы. Нормативность – есть специфическая черта литературного языка, отличающая его от нелитературных разновидностей речи. Норма носит внешний по отношению к системе языка характер, это своего рода вмешательство общества в язык – ведь возможный вариант выбирается и оценивается не по языковым закономерностям, а по экстралингвистическим (авторитетный, наиболее культурный слой общества, текст, речь общественного деятеля, политика, в наше время – СМИ). Так же норма имеет и конкретно-исторический характер – это диалектика стабильности и изменчивости. Сознательное оформление и закрепление нормы, ее классификация и описание в специальных источниках (СЛОВАРЯХ И ПР.), имеющих статус закона, называется кодификацией нормы. Итак, литературный язык – это нормативный, кодифицированный язык, отличающийся высокой степенью изощренности, обработанности, богатством возможностей. Самой простое, «бытовое» определение ЛЯ – это «речь образованных, культурных людей».

ЛЯ в диахронии . О литературном русском языке можно говорить лишь с 17 века, когда государство Московское окончательно оформилось. Основу его составили московский говор, считающийся среднерусским, переходным, т.к. совмещал в себе черты диалектов и Юга и Севера России. До этого существовало двуязычие – функцию литературного языка в сфере выполняли и церковнославянский, и древнерусский языки. В 17 веке двуязычие устраняется, а русский лит. язык, на основе влияния деловой письменности, окончательно вытесняет диалекты из значимых сфер речевого общения.

СРЛЯ в синхронии . СРЛЯ представляет собой не монолитную массу, но систему вариантов – функциональных разновидностей, или стилей. Эта специализация присуща лишь развитым языкам развитого общества, когда разделение общественных функций и сфер достигает своего расцвета: СРЛЯ делится на разговорный и книжные стили: эти, в свою очередь, делятся на научный, официально-деловой и публицистический. Нужно помнить, что различия между ними - не системные (не в грамматике), они касаются лишь особенностей выбора одних или других средств из общего арсенала.

Вопрос о границах СРЛЯ . Помимо СРЛЯ, как основной части общенародного (национального) языка, в него входят и другие – нелитературные разновидности. Территориальные разновидности – диалекты. Просторечие – не привязано к месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка (к ним же относятся и вульгаризмы – еще более сниженная лексика, ругательства и пр.). Социальные жаргоны (арго, сленг) – молодежные, субкультурные, воровские, автолюбителей, болельщиков и пр. Арго – в отличие от жаргона, узко замкнутая речь, цель которой – скрыть, зашифровать информацию; она применяется и культивируется сознательно, в отличие от жаргона, который объективно складывается и носит лишь экспрессивную функцию. Сленг – это социальный жаргон, в отличие от профессионального (лондонский кокни). Профессиональные жаргоны – моряки, военные, шофера. Нои используются при общении на производственные темы. В отличие от них, социальные жаргоны выполняют функцию не называния, а характеризации (принадлежность к «своим», к моде и пр.).

Место ЯХЛ в этой системе . Раньше считалось, что ЯХЛ – особая функциональная разновидность ЛЯ. Реально же ЯХЛ в равной степени использует средства и ЛЯ и НЛЯ; в этом смысле он не является частью литературного языка, а выступает коррелятом всего национального языка, противопоставляясь ему по ДП эстетического, т.е. намеренного применения в некоммуникативной функции. Но, с другой стороны, он – главный источник ЛЯ, его творческая лаборатория, где язык проверяется на максимуме возможностей, отрабатываются его экспрессивный потенциал, обкатываются стилистические и грамматические ресурсы и пр. Ведь он не скован социальными предписаниями, но в то же время нуждается в не менее тщательном отборе средств – правда, для других целей.

ПИСЬМЕННАЯ И УСТНАЯ РЕЧЬ. Все нелитературные разновидности языка анормативны: кроме того, в отличие от ЛЯ, они выступают лишь в устных формах; ЛЯ имеет устную и письменную разновидности. Принципиально различаются письменная и устная разновидности языка. Основной формой бытования языка и в плане синхроническом, и в плане диахроническом является устная речь. Письменная форма появляется гораздо позднее, на уровне сравнительно высокого развития цивилизации. Но именно благодаря письменности цивилизация и получает огромный толчок в развитии, приобретая возможность фиксации и передачи опыта, сохранения информации - а значит, её обработки и совершенствования.

Письменная речь противостоит устной по параметрам: спонтанность - обдуманность, необработанность - обработанность, непосредственный адресат - опосредованный адресат. В этом смысле письменная речь использует более сложные структуры, степень вербализации внеязыкового содержания высока – ведь в устной спонтанной речи многое ясно из контекста и ситуации. Поэтому грамматические отношения в ней недифференцированы, возможно и нарушение нормы, и разного рода сокращения, выпадения звеньев и нарушения морфологии. Да и сами нормы – разные для того и другого: многое допустимо в УЯ, но недопустимо в письменном (вспомним русские причастия, деепричастные обороты – а много ли славянизмов в разговорной речи?).


Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Современный русский литературный язык как предмет изучения

Слог звук или сочетание звуков объединенных волной сонорности то есть степенью звучности гласности это основано на специфике работы нашего.. фонетическое слово слог или группа слогов объединенных вокруг одного.. речевой такт или синтагма группа фонетических слов или одно фонетическое слово объединенные интонацией не конца..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Русский язык является и предметом научного изучения как в России, так и за рубежом. В нашей стране центром его изучения является Институт русского языка имени академика В.В. Виноградова РАН, который издает академические грамматики русского языка и различные академические словари (толковые, орфографические, орфоэпические и др.). Этим Институтом были осуществлены все издания (начиная с 1949 года) однотомного толкового словаря русского языка профессора С.И. Ожегова (начиная с 1992 года, - С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой).

В 1979 году этим академическим Институтом была также издана однотомная энциклопедия «Русский язык». В 1998 году вышло второе издание этой энциклопедии, а в 2003 году – третье издание.

Начиная с 1967 года, Институтом русского языка издается научно-популярный журнал «Русская речь», в котором есть специальный раздел «Культура речи».

Русский язык изучается в научном плане и в целом ряде зарубежных стран – в Китае, Англии, Франции, Германии, Испании, Италии, Финляндии, США и в других странах. Зарубежные ученые-русисты принимают активное участие в различных международных симпозиумах, посвященных русскому языку, выступают с научными докладами.

В целом ряде зарубежных стран русский язык изучается как иностранный. Существует даже специальная аббревиатура – РКИ. Всю большую учебно-методическую работу по изучению русского языка за рубежом направляет созданная в 1968 году Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Первым президентом МАПРЯЛ был академик В.В. Виноградов.

В Москве продолжает функционировать международный учебно-методический Институт русского языка им. А.С. Пушкина, который издает много учебной и методической литературы по русскому языку в помощь иностранным гражданам, изучающим этот язык, проводит курсы повышения квалификации. С 1967 года этим Институтом издается также научно-методический журнал «Русский язык за рубежом».

Многие выдающиеся отечественные ученые-русисты (см. Приложение 2) занимались вопросами изучения русского языка.

2.5 2007 год – Год русского языка

Президент России В.В. Путин своим указом объявил 2007 год Годом русского языка. Эта акция преследует две цели:

Защитить русский язык, в первую очередь, русский литературный язык, прежде всего, внутри своей страны, - от излишних, засоряющих его слов и выражений англо-американского происхождения, а также очистить русский литературный язык (в том числе и язык современных СМИ) от жаргонной, вульгарной и матерной лексики;

Поднять престиж русского языка как в странах ближнего, так и дальнего зарубежья.



Если до перестройки, до распада СССР, в каждой союзной республике русский язык считался вторым родным языком и на его изучение отводилось большое количество часов, то после распада СССР картина коренным образом изменилась в худшую сторону. Теперь почти в каждой бывшей союзной республике русский язык изучается как один из иностранных языков. Причем он занимает в лучшем случае третье место – после английского и немецкого, а на его изучение отводится очень мало часов.

В странах дальнего зарубежья авторитет русского языка после распада СССР тоже заметно пошатнулся, и число лиц, изучающих его как иностранный, заметно сократилось. Если раньше русский язык в мире (как родной и как иностранный – в совокупности) изучали свыше полумиллиарда человек, то теперь, по последним данным, его изучают 394 миллиона человек, т.е. гораздо меньше.

Вместе с тем, как положительный момент следует отметить то, что Год русского языка, объявленный в России, отмечается в 76 странах мира.

Самым крупным мероприятием, проведенным в России в рамках Года русского языка, явился Международный конгресс, посвященный теме: «Русский язык: исторические судьбы и современность», прошедший в марте этого года на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова. Этот конгресс был организован МГУ совместно с МАПРЯЛ. В его работе приняли участие свыше 700 ученых-русистов из 50 стран мира. На пленарных и секционных заседаниях было заслушано и обсуждено более 500 докладов по различным актуальным вопросам современного русского языка и его истории.

«ВВЕДЕНИЕ Современный русский язык как предмет научного изучения. Объем понятия «современный русский литературный язык». Русский язык как язык русского народа, государственный язык...»

ВВЕДЕНИЕ

Современный русский язык как предмет научного изучения. Объем понятия «современный

русский литературный язык». Русский язык как язык русского народа, государственный язык

Российской Федерации, язык межнационального общения и один из авторитетных языков

международного общения.

ФОНЕТИКА

1. Определение предмета фонетики; разделы и аспекты изучения фонетики. Понятие системы в применении к фонетической стороне языка.

2. Понятие артикуляционной базы. Специфика русской артикуляционной базы.

Артикуляционная классификация гласных и согласных звуков.

3. Акустическая классификация звуков русского языка. Соотношение артикуляционных и акустических параметров звука.

4. Суперсегментные единицы фонетического строя русского языка и принципы их описания.

5. Слог как суперсегментная единица. Слог как волна сонорности (по акустической теории А.А.Потебни). Место слогораздела по этой теории. Типы слогов. Структура слогов в русском языке.

6. Такт, тактообразующая функция ударения. Фонетическая природа тактового ударения.

Формула А.А.Потебни для определения границ тактов. Энклитики, проклитики, слабоударяемые слова. Особенности русского словесного (тактового) ударения.

Функциональная характеристика словесного ударения.

7. Фраза. Интонация как суперсегментное средство оформления фраз. Фонетическая природа интонации. Компоненты интонации. Части фразы, её границы. Основные типы ИК.



8. Фонема как функциональная единица языка. Позиционные чередования звуков – ключевое понятие фонологии. Чередования позиционные и непозиционные. Сильные и слабые позиции фонем.

9. Основные фонологические школы. Фонологические взгляды И.А. Бодуэна де Куртене, Н.С.

Трубецкого, Л.В.Щербы. Спорные вопросы определения состава фонем в концепции МФШ и ЛФШ.

10. Позиционные чередования согласных и система согласных фонем русского языка.

11. Позиционные чередования гласных и система гласных фонем русского языка.

12. Принципы русской орфографии.

13. Орфоэпия. Орфоэпические нормы и произносительные варианты в современном русском языке. Историческая изменчивость нормы. Орфоэпические словари и справочники.

ЛИТЕРАТУРА

Основная Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика. – М., 1979.

Русская грамматика. – М.: Наука, 1998. т.1. Раздел «Фонетика и фонология».

Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. 2-ое изд. – М.:1989.

Современный русский язык. Сборник упражнений / Под ред. В.А.Белошапковой. М.: «Высшая школа», 1990.

Современный русский язык: Анализ звуковых единиц / Под ред. Е.И.Дибровой. Часть 1. – М.:

«Просвещение»,1995.

Дополнительная Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. – М., 1974.

Бондарко Л.В. Звуковой строй русской речи. – М., 1977.

Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. – М.: 1977.

Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии.- М., 1970.

Энциклопедия «Русский язык»/ Московский издательский дом, БРЭ, Изд. 2-ое переработанное и дополненное. – М., 1997.

Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка: Ок. 76000 словарных единиц. – М.:

Рус. яз., 1993. – 927 с.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И.Аванесова. 9-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз., 2001. – 688 с.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ

1. Лексика как система. Единицы и категории лексической системы. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике. Словари как важнейший источник изучения лексики. Обзор толковых словарей русского языка.

2. Смысловая структура слова. Проблема установления типов лексического значения.

3. Полисемия как внутрисловная парадигма. Системные факторы, способствующие развитию многозначности. Взаимосвязь ЛСВ, иерархия значений.

4. Омонимия как проявление формального тождества. Типы лексических омонимов по происхождению и структуре. Стилистическое использование омонимов. «Словарь омонимов» О.С. Ахмановой.

Широкое (тождество и близость значений) и узкое (тождество значений) представление о синонимии. Критерии близости ЛЗ синонимичных слов. Типы синонимов и синонимичных рядов. Словари синонимов.

6. Антонимия как выражение смысловой противоположности слов. Полные и неполные антонимы, квазиантонимы. Полисемия и антонимия. Структурные и семантические типы антонимов. Семантические и стилистические функции антонимов. Словари антонимов.

7. Фразеология и её место в системе языка. Широкое и узкое понимание фразеологии.

Релевантные признаки фразеологических единиц. Принципы классификации фразеологических единиц. Парадигматические связи в сфере фразеологии. Приемы стилистического использования фразеологизмов. Фразеологические словари и справочники.

8. Состав лексики современного русского литературного языка по происхождению. Исконно русская лексика и заимствованная лексика. Характерные признаки заимствований. Освоение иноязычной лексики. Этимологические, исторические словари и словари иностранных слов.

9. Дифференциация словарного состава русского языка с точки зрения его распространения:

лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления (территориально и социально ограниченная). Лексикографическая фиксация лексики ограниченного употребления.

10. Активная и пассивная лексика современного русского литературного языка. Историзмы, архаизмы, неологизмы как факты исторического развития языка и общества. Исторические словари и словари новых слов.

ЛИТЕРАТУРА

Основная Современный русский язык/ Под ред. В.А. Белошапковой. – М., 1989.

Современный русский язык: Анализ языковых единиц / под ред. Е.И.Дибровой. – М., 1995.

Современный русский язык. Сборник упражнений. / Под ред. В.А.Белошапковой – М., 1993.

Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. 2-ое изд. М.: Высшая школа, 1988.

Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. – М., 1983 (и последующие издания).

Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: Лексика. – М., 1973.

Дополнительная Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.

Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. – М., 1977.

Калинин А.В. Лексика русского языка. 2-ое изд. – М., 1971.

Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М., 1982.

Шанский Н.М. Лексика современного русского языка. Изд. 2-ое, испр. – М., 1972.

Энциклопедия «Русский язык». Изд. 2-ое, испр. и доп. Научное издательство БРЭ. М., 1997.

Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. – М.:

Русский язык, 1981.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол.

выражений / Российская АН. Ин-т рус. яз.; Российский фонд культуры. – М.: Азъ Ltd., 1992. – 960 с.

Лексическая основа русского языка. Под ред. В.В.Морковкина. – М., 1984.

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

МОРФОЛОГИЯ

1. Грамматическая форма, грамматическое значение слова, граммема, морфологическая категория. Принципы классификации морфологических категорий.

2. Принципы разграничения частей речи в русском языке.

3. Существительное как часть речи. Грамматическая специфика местоименных существительных.

4. Лексико-грамматические разряды и несловоизменительные категории существительного (в сравнении с одноименными категориями других частей речи).

5. Число существительного как морфологическая категория (в сравнении с одноименными категориями других частей речи). Понимание форм множественного числа как самостоятельных слов и как форм слов. Группы существительных по отношению к категории числа. Отсутствие противопоставлений по числу как следствие значения некоторых лексем. Транспозиция внутри категории числа.

6. Падеж существительного (в сравнении с одноименными категориями других частей речи). Вопрос об инвариантном значении и количестве падежей. Основные значения падежей (субъектное, объектное, определительное: собственно-характеризующее, обстоятельственно-характеризующее), формальное выражение падежа. Падеж как многозначная единица. Диффузия значений у падежной формы. Склонение как тип словоизменения существительных.

7. Грамматическая природа русских прилагательных. Границы грамматического класса прилагательных. Лексико-грамматические разряды прилагательных и критерии их определения. Качественные прилагательные и их грамматические признаки.

Прилагательные краткие и полные: лексические, морфологические и синтаксические различия. Степени сравнения качественных прилагательных: значение, способы образования, морфологические различия синтетических и аналитических форм.

Относительные прилагательные: объём понятия, семантические и формальные особенности.

8. Имя числительное, его грамматическое значение, морфологические категории и их особенности, синтаксическая функция. Лексико-грамматические разряды числительных (количественные, собирательные). Структурные типы числительных (однословные, составные). Особенности склонения количественных и собирательных числительных.

9. Местоимение в системе частей речи русского языка. Местоимение-существительное, его грамматическое значение, морфологические категории и их особенности;

синтаксические функции. Лексико-грамматические разряды местоимений (существительных), особенности словоизменения и употребления.

10. Глагол как часть речи; грамматическое значение, морфологические категории, синтаксические функции. Объем глагольной лексемы. Особенности словоизменения и формообразования глагола. Традиционное учение о продуктивных и непродуктивных классах русского глагола и связь продуктивных классов со спряжением.

Группы глаголов по отношению к категории вида. Видовая пара. Перфективация, имперфективация и их основные средства: аффиксация, супплетивизм, ударение.

Двувидовые глаголы как особый случай видовой пары. Одновидовые глаголы.

Двузалоговые и однозалоговые глаголы; переходные, косвенно-переходные, непереходные глаголы и их отношение к категории залога. Возвратные глаголы, их основные семантические группы; омонимия возвратных глаголов и залоговых форм.

15. Лицо как грамматическая категория глагола, её значение и средства выражения. Связь с категориями времени и наклонения. Транспозиция форм лица. «Недостаточные» и «избыточные» глаголы, их употребление в речи. Безличные глаголы, их семантические и грамматические особенности. Понятие о спряжении глаголов как типе словоизменения и как совокупности личных окончаний. Способы определения спряжения глаголов;

разноспрягаемые глаголы.

16. Грамматическая специфика инфинитива, причастий и деепричастий. Типы причастий и деепричастий, способы их образования и ограничения в области образования.

17. Наречие как часть речи, его значение, грамматические признаки, синтаксическая функция. Лексико-грамматические разряды наречий. Степени сравнения наречий.

Понятие компаратива.

18. Категория состояния (безлично-предикативные наречия, предикативы) как результат применения критерия «синтаксическая функция» к классификации частей речи. Разряды по семантике, грамматические признаки слов категории состояния.

19. Модальные слова, их положение в системе частей речи. Группы модальных слов по значению, отношение к предложению.

20. Система служебных частей речи в русском языке.

ЛИТЕРАТУРА

Основная Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова, Е.А.

Брызгунова, Е.А. Земская, И.Г. Милославский, Л.А. Новиков, М.В. Панов; Под ред. В.А.

Белошапковой. – М.: Высш. шк., 1989. – 800 с.

Современный русский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов спец. №2101 «Русский язык и литература»: В 3 ч. Ч. 2.: Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов.

– М.:

Просвещение, 1987. – 256 с.

Дополнительная Бондарко А.В. Вид и время русского глагола / А.В. Бондарко. – М., 1971.

Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол / А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин. – М., 1967.

Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии / Л.Л. Буланин. – М.: Просвещение, 1976. – 208 с.

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: Высш. шк., 1986. – 640 с.

Зализняк А.А. Русское именное словоизменение / А.А. Зализняк. – М., 1967.

Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Сов.

энциклопедия, 1990.

Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г.

Милославский. – М.: Просвещение, 1981.

Русская грамматика: В 2 т. / Под ред. Н.Ю. Шведовой и др. – М., 1982. – Т.1. – С. 453 – 736.

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э.

Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Изд-во АСТ, 2001. – 624 с.

Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Дрофа, 1997.

Словари Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов / Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. – М.: Наука, 2001. – 557 с.

Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка / Т.Ф.

Ефремова, В.Г. Костомаров. – М.: Рус. яз., 1997. – 347 с.

Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение / А.А. Зализняк. – М.:

Рус. яз., 1977. – 880 с.

МОРФЕМИКА И МОРФОНОЛОГИЯ

1. Морфема как главный объект морфемики. Знаковая природа морфемы. Особенности плана выражения и плана содержания морфемы. Основные параметры классификации морфем.

2. Флексия как словоизменительная морфема.

3. Формообразовательные аффиксы и принципы их вычленения.

4. Словообразовательные аффиксы и принципы их вычленения.

5. Членимость слова. Проблемы разграничения степеней членимости основ.

6. Морфонология и ее связи с фонологией, морфемикой, словообразованием и морфологией. Широкое и узкое понимание морфонологии и вопрос о ее месте в системе грамматики русского языка.

7. Регулярное варьирование фонемного состава морфемы как одна из особенностей русского языка. Факторы, вызывающие морфонологическое варьирование. Вопрос о взаимодействии морфонологических и акцентных различий при образовании слов и грамматических форм слова.

8. Основные способы адаптации морфем в слове и словоформе: морфонологические чередования, усечение морфемы, наложение соседних морфем, наращение. Полемика вокруг понятия субморфа.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

1. Номинативная деятельность человека и роль словообразования в процессе номинации.

Словообразовательный акт как акт номинации, направленный на образование производных слов со специфическими ономасиологическими структурами пропозициональной природы.

Особенности производного слова как центральной единицы и главного объекта словообразования.

2. Словообразовательная пара (производное – производящее) и понятие словообразовательной производности. Критерии определения производящего слова. Типы словообразовательной производности: производность полная и частичная, стандартная и осложненная (метафорическая и метонимическая, или периферийная), единичная и множественная.

3. Проблема разграничения способов синхронного словообразования. Русский язык как язык с разветвленной системой способов и средств образования производных слов.

4. Комплексные единицы системы словообразования: словообразовательная пара, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма, словообразовательное гнездо.

5. Словообразовательный тип как особая единица словообразовательной системы.

Классификация словообразовательных типов по грамматическому соотношению производящего и производного (транспозиционные и нетранспозиционные типы), характеру деривации (типы лексической, синтаксической и компрессивной деривации) и виду словообразовательного значения (модификационные и мутационные типы; вопрос о словообразовательных типах, характеризуемых отношениями семантической эквивалентности между производящим и производным).

6. Словообразовательное значение как значение словообразовательного типа.

Словообразовательное значение в кругу других языковых значений.

7. Функции словообразования в языке и речи и типы деривационных отношений. Лексическая и синтаксическая деривация по Е.Куриловичу. Разграничение номинативной, экспрессивной, стилистической, конструктивной и компрессивной деривации в исследованиях Е.А.Земской. Деятельностный аспект русского словообразования.

Словообразование и порождение текста. Номинализации и их роль в организации текста.

8. Модификационные и мутационные словообразовательные значения. Различие ролей префиксов и суффиксов в формировании производных слов; словообразовательные значения суффиксов и проблема языковой категоризации действительности. Транспозиция в противопоставлении межчастеречной и внутричастеречной деривации.

9. Тенденции развития русской словообразовательной системы. Черты аналитизма в современном русском словообразовании.

10. Словообразовательные словари русского языка.

ЛИТЕРАТУРА

Основная Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.

Русская грамматика / Под ред. Н.Ю.Шведовой и др.. Т.1. М., 1980.

Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. Изд. 2. М., 1980 (раздел «Словообразование»).

Современный русский язык: Сборник упражнений. Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. – М.:

Высш. шк., 1990. – 320 с.

Дополнительная Виноградов В.В. Вопросы современного русского словообразования // Виноградов В.В.

Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.

Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. Морфология.

Словообразование. Синтаксис /Отв. Ред. Д.Н.Шмелев. М., 1991 (раздел «Словообразование».

Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979 (глава 4: «Словообразование разговорной речи»).

Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.

Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы.

Словообразование. Синтаксис. М., 1981 (Часть 2 «Словообразование»).

Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. М., 1974 (главы 1-5).

Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.

Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания.

Лопатин В.В., Улуханов И.С. Словообразование // Русская грамматика. Т. 1. М., 1980.

Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М., 1980.

Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского языка // Под ред. М.В.Панова. М., 1968.

Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Под ред. Е.А.Земской. М., 1996 (раздел «Активные процессы современного словопроизводства).

Тихонов А.Н. Русская морфемика // Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь. М., 1996.

Трубецкой Н.С. морфонологическая система русского языка // Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 1987.

Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977.

Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996.

Чурганова В.Г. Очерк русской морфонологии. М., 1973.

Словари Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 1996.

Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка. М., 1986.

Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах. М., 1985.

Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь. Русская морфемика. М., 1996.

СИНТАКСИС

1. Синтаксис как система. Синтаксические единицы в языке и речи. Слово и форма слова как синтаксические объекты.

2. Связь между значением слова и его сочетаемостью. Понятие валентности.

3. Синтаксические связи и синтаксические отношения.

4. Словосочетание как непредикативная синтаксическая единица. Учение В.В. Виноградова о словосочетании. Разные понимания словосочетания в работах современных учёных.

Формальная и смысловая организация словосочетания.

5. Предложение как единица языка. Аспекты изучения организации простого предложения.

6. Формальная организация простого предложения. Структурная схема предложения. Понятие минимальной и расширенной структурной схемы. Парадигматика простого предложения.

7. Принципы изучения смысловой организации простого предложения. Пропозициональное содержание предложения. Соотношение формальной и смысловой организации простого предложения.

8. Коммуникативная организация высказывания. Языковые средства актуального членения.

9. Сложное предложение как сочетание синтаксически связанных предикативных единиц (ПЕ).

Три стороны устройства сложного предложения: формальная организация, смысловая организация, коммуникативная организация.

10. Формальная организация сложного предложения. Сложные предложения минимальной (МК) и усложнённой (УК) конструкции. Синтаксические связи в сложном предложении:

недифференцированная (бессоюзная) связь, дифференцированная (сочинительная или подчинительная) связь. Другие средства выражения синтаксических отношений между ПЕ в сложном предложении.

11. Смысловая организация сложного предложения. Полипропозитивность как типичное свойство сложного предложения.

12. Коммуникативная организация сложного предложения. Вопрос об актуальном членении сложного предложения. Порядок ПЕ в сложных предложениях, допускающих его варианты.

13. Принципы классификации сложных предложений в синтаксической традиции и в современной науке.

ЛИТЕРАТУРА

Основная Виноградов В.В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка» АН СССР (1954) // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.

Русская грамматика: в 2-х т. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1989. Т. 2.

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989 (или 1981). Раздел «Синтаксис».

Дополнительная Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.

Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.

Курилович Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение // Курилович Е.

Очерки по лингвистике. М., 1962.

Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972.

Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения; Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

Падучева Е.В. Предложение и его соотнесённость с действительностью. М., 1985.

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. Гл. 7.

Доктора филологических наук Оренбург 2005 СОДЕРЖАНИЕ СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ОБОЗНАЧЕНИЙ...»Абрамова Виктория Сергеевна ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНОЕ СОЗНАНИЕ И НАЦИОНАЛЬНОЕ БЫТИЕ В ПРОЗЕ А.П. ЧЕХОВА 1890–1900-Х ГОДОВ Специальность 10.01.01 – русская литература ДИССЕРТАЦИЯ на "НАУКА" МОСКВА - 1975 СОДЕРЖАНИЕ Р. А. Б у д а г о в (Москва). Что такое общественная природа языка?... В. З. П а н ф и л о в (Москва). Роль естественных языков в отражении действительности...»

«Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия "Филология. Социальные коммуникации". Том 26 (65), № 2. 2013 г. С. 349–354. УДК 811.512.162 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИМ СПОСОБОМ Атакишиев Э. М. Гянджинский государственный университет, Азербайджан [email protected] В наст...»

«Глава 10 Таблицы решений и графы переходов Одним из языков спецификации задач являются таблицы решений (ТР) . Достоинства таблиц решений состоят в компактности первич­ ного описания задачи, а самое главное, в их декларативном характере - нез...»

2017 www.сайт - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам , мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.